上完課你會學到
  • 1
    30 年資深影視翻譯 - 蘇瑞琴老師所設計!
    翻譯超過 5000 部院線電影,知識和經驗豐富
    魏德聖和黃朝亮等台灣大導演的御用英文譯者
    擅長多種電影類型:劇情/喜劇/恐怖/文學電影
  • 2
    翻譯入行經驗+20 部電影實例練習!
    譯者基本條件和必備工具
    翻譯市場行情和接案方式
    各種類型經典電影直接帶你實例練習
    特別解鎖聽譯、翻譯審稿實例 15 個單元
本教材適合
  • 1
    英文有不錯水平的你
    想跟著資深的譯者老師,探索影視翻譯的領域。
  • 2
    就讀英文相關科系的你
    未來想從事影視字幕翻譯,將英文專業變職業。

 

此課程可在 App 與電腦網頁版上觀看
僅提供課程影片不含四階段練習
共 18 小時・59 單元
包含 PDF 課堂講義
無期限永久觀看
課程專屬討論社團

這門課為這樣的你而設計

英文已經有不錯的水平想接觸翻譯領域的你

從事翻譯相關工作想加強翻譯專業的你

想從事影視字幕翻譯但不知道該從何開始的你

 

授課老師

蘇瑞琴 老師
  • 全能型譯者,30 年的影視翻譯資歷
    翻譯超過 5000 部院線電影
  • 魏德聖和黃朝亮等台灣大導演的御用英文譯者
  • 英翻中作品近萬部,包含華爾街之狼、哈利波特、追殺比爾等
  • 中翻英譯作近百部,包含海角七號、賽德克巴萊、返校等
  • 翻譯電影類型無所不包,從喜鬧劇到恐怖片、軍事片、宗教片,甚至莎劇改編的電影都能得心應手
  • 不定期受邀在多所大學進行影視翻譯相關演講

這門課老師會怎麼教

1

台灣資深在線譯者經驗分享與技巧傳承

本課程分為兩大部分:
1. 傳授 30 年來的實務經驗,從接案來源到市場行情通通告訴你!讓你了解影視翻譯在做些什麼,手把手帶你進入影視翻譯的世界,少走冤枉路!

2. 各類型電影的翻譯技巧通通都給你!20 部電影、20 種電影類型的翻譯技巧,電影字幕需要讓人一目瞭然,與書籍和文稿的翻譯大有不同。一門課快速帶你入門翻譯的領域,從親情愛情、恐怖、動作、人權、災難、宗教與神話、軍事戰爭、財金法律,到莎劇改編電影等,翻譯撇步大放送!
2

用 20 部精選電影做翻譯實例練習

每一課先分析解說各類型字幕翻譯的技巧與眉角,再從老師的譯作中精選出 20 部電影精華實例做課堂練習,翻譯技巧現學現用!
3

最實用的翻譯步驟讓你翻一次就到位

影視翻譯工作需要的知識和技能遠比你想像的還要多,不同主題都可能遇到完全陌生的專有名詞,讓人不知該從何下手。 這門課會帶你按部就班地學習找資料的方法、翻譯原則及精準查證的步驟,看到專業術語也不再恐慌!

課程內容包含什麼

18 個小時,59 支教學影片
電影王牌譯者手把手帶你進入電影翻譯的世界!
1

步入翻譯的世界 - 在線譯者的接案甘苦談

  • 第 1 課 歡迎來到我的世界
    1-1 我的翻譯人生
    1-2 影視翻譯的接案來源
    1-3 當譯者的基本要件
    1-4 精通中英文?
  • 第 2 課 柯南式的抽絲剝繭
    2-1 資料查證
    2-2 善用網路查詢
    2-3 查證要做到什麼程度?
  • 第 3 課 深度了解影視翻譯
    3-1 口譯 vs. 筆譯
    3-2 文稿翻譯 vs. 影視翻譯
    3-3 影視翻譯的市場行情
  • 第 4 課 準備開始工作!
    4-1 拷貝(膠卷)時期的字幕製作
    4-2 影像數位化與字幕格式對翻譯的影響
    4-3 過譯 vs. 少譯
2

實戰演練 - 挑戰譯者親翻的 20 部經典電影

影視翻譯工作需要的知識和技能遠比你想像的還要多,不同主題都可能遇到完全陌生的專有名詞,讓人不知該從何下手。 這門課會帶你按部就班地學習找資料的方法、翻譯原則及精準查證的步驟,看到專業術語也不再恐慌!
  • 第 5 課 實例練習-親情片與愛情片
    《怪物來敲門 A Monster Calls》 《巧克力冒險工廠 Charlie and the Chocolate Factory》 《PS 我愛你 P.S. I Love You》
  • 第 6 課 實例練習-喜鬧劇
    《只有我能喜歡你 Love and Run》 《阿呆與阿瓜:賤招拆招 Dumb and Dumber To》
  • 第 7 課 實例練習-恐怖片與動作片
    《絕命終結站 4 Final Destination 4》 《追殺比爾 Kill Bill》
  • 第 8 課 實例練習-人權、恐攻與災難片
    《盧安達飯店 Hotel Rwanda》 《失控危城 Hotel Mumbai》
  • 第 9 課 實例練習-宗教與神話電影
    《荷魯斯之眼:王者爭霸 Gods of Egypt》 《到達蘭薩拉禮佛 Kalachankra: The Enlightenment》
  • 第 10 課 實例練習-軍事戰爭片
    《決戰中途島 Midway》 《潛艦獵殺令 Hunter Killer》 《怒火特攻隊 Fury》
  • 第 11 課 實例練習-財金與法律
    《華爾街之狼 The Wolf of Wall Street》 《你只欠我一個道歉 The Insult》
  • 第 12 課 實例練習-歌詞與詩句
    《永遠愛你,惠妮!Whitney》 《瓶中美人 Sylvia》
  • 第 13 課 實例練習-電影與文學
    《野梨樹 Wild Pear Tree》 《殉情記 Romeo and Juliet》
  • 第 14 課 不要害怕聽譯
  • 第 15-1 課 新手常犯的錯誤
  • 第 15-2 課 劇情片審稿實例解說
  • 第 15-3 課 紀錄片審稿實例解說
共 15 課
詳細課綱請點擊上方「目錄」查看!

上完這門課後你可以

熟悉影視字幕翻譯的流程與眉角半隻腳踏入翻譯領域

學會各類型電影的翻譯技巧讓英文翻譯能力更上一層樓

增加自己的用句精準度不只翻得正確,更要翻得有味

台灣大導演鼎力推薦!

 

魏德聖
《海角七號》《賽德克巴萊》導演

翻譯不只是把中文變成英文,還要融合文學性與生活感。推薦大家報名蘇老師的課程,讓你的翻譯能有更多實在性的思考。

 

瞿友寧
《我可能不會愛你》《花甲大人轉男孩》導演

蘇瑞琴老師的翻譯讓電影更活潑生動!翻譯不只是要翻出文句的意思,更能用來製造很棒的戲劇和情境效果。

 

黃朝亮
《大囍臨門》《寒單》導演

我很幸運我的每一部作品都是由蘇瑞琴老師來翻譯,她的翻譯能讓電影加分,蘇老師,讚!

 

許紘源
《拾字前行》導演

瑞琴姐總是游刃有餘的透過優美的文字,忠實的翻譯原文的含義,讓這些作品的美好之處,能夠被更多觀眾所看到。翻譯是一個漫長且艱辛的工作,我相信瑞琴姐會是你最好的嚮導。

 

姚經玉(姚哥)
海鵬影業總經理

蘇瑞琴老師因為對於文化的學問淵博,都能輕而易舉的把觀眾帶進電影的世界裡,能遇到翻譯如此快速且用詞精準的譯者非常難得。

 

張逸方
福相數位電影製作總經理

蘇瑞琴老師的經驗和專業,在翻譯方面,她是我們所有電影公司裡一致推薦的人選,也是非常珍貴而專業的翻譯人員。

 

 

學生見證和推薦

Bona 同學

我是因為對影視翻譯這個行業感到好奇而購買課程的,感謝老師不藏私地分享,這門課除了增加我對這門行業的認識,對於自身中英文能力的認知也有更新的體悟,不管你未來是否有志加入這行,或像我一樣,只是想要強化精進英文的動力(看看學來的英文到底還可以用在哪裡),這門課都很值得上!其他平台沒看過的影視翻譯課,還是由業界頂尖人士授課,真的僅此一家別無分號~對了,老師除了認真還很熱情,社團互動率超高,有問必答,購課後一定要加入!

Wan 同學

課程內容豐富,集結老師業界數十年的心法,讓完全零經驗的新手也能安心上路:)很謝謝有陪讀計畫,老師非常用心回答學員在社團提出的每一個問題,課程進行中如果有可以幫助到學員的任何提議或方法,老師也很樂意地做出調整。最感謝老師在每周社團直播裡,額外針對每位同學交的隨堂作業做點評,如此用心相信大家都有感受到,我也很珍惜每一次隨堂練習的機會。非常推薦對影視翻譯有興趣的朋友加入課程,一定會獲益良多喔!

Dora 同學

老師在課程中以不同類型的影視作品,針對劇情走向和不同的情境分享適切的譯法,從斷句、俚語、專業用語的判斷使用,到資料查證、新手常犯錯誤的解釋實例,幫助我慢慢熟悉並抓到翻譯的節奏!更感謝老師在陪讀計畫用心回答我們的問題,給我們實戰演練的機會,還有專屬的檢討建議:)

CHC 同學

我是一名剛入門不久的筆譯,因想要嘗試看看字幕翻譯便搜尋到老師的課程。老師經驗豐富且資深,說明非常仔細且有耐心,運用各式各樣類型的影片電影讓我們做練習,十五堂課充實且豐富練習的成果相信對我的翻譯實力有所幫助。老師也不藏私,分享業界及老師個人的翻譯技巧和提醒須注意的事項。很喜歡這門課,也希望未來 Jella! 出更多翻譯相關的課程。

 

 

產品評分

NT$4,800NT$4,320